Saturday, October 15, 2022

Words about sex and gender, part 9: Eng. gender ~ Sp. género - The meaning of Sp. género revisited

[This entry is taken from a chapter of Part II of the open-source textbook Spanish-English Cognates: An Unconventional Introduction to Spanish Linguistics.]

[Go to Part 1 of Words about sex and gender]

The meaning of Sp. género revisited

The evolution of the senses of Eng. gender that we saw in the preceding section has been calqued to a great extent extent by Sp. género, albeit always with some delay. In this, as in so many other things, cultural changes tend to arise in the center of the ‘Empire’ first and then filter out to the periphery. If one looks at English-Spanish dictionaries that are more than ten years old, we are told that Eng. gender translates as género in linguistics, i.e., when speaking of grammatical gender, but as sexo in every other context. More recent dictionaries, however, give género as the main translation of Eng. gender in all contexts, not just the grammatical one, though sexo is also given as a second option for the non-grammatical senses (cf. Collins).[i]

As for the way to translate Sp. género into English, things are somewhat more complicated since Sp. género traditionally has more senses than Eng. gender. In Table 5, you can see the entry for género in the Advanced Español-Inglés VOX dictionary of 2005, which has not been changed in the current (2022) online version. Note that this entry does not have a ‘sex’ sense for Sp. género at all.

género

nombre masculino

1 (clase) kind, sort

     no me gustó ese género de vida I didn't like that sort of life

2 (tela) cloth

3 (mercancía) article, piece of merchandise

4 GRAMÁTICA gender

5 BIOLOGÍA genus

6 (literario) genre

nombre masculino plural géneros

1 (mercancías) goods

FRASEOLOGÍA

género chico light opera

género dramático drama

género lírico opera

género de punto knitwear

géneros de punto knitted goods

Table 207: Entry for género in the Advanced Español-Inglés VOX dictionary

Spanish dictionaries display a few senses for Sp. género that Eng. gender does not have. María Moliner’s dictionary (2e, 2004) gives five senses for the word. The previous dictionary of the Academy, Diccionario de la Real Academia Española, DRAE 22 (2001), gives nine senses for the word género: three grammatical senses, the ‘genus’ sense, the ‘type’ sense and ‘genre’ sense already mentioned, plus two additional senses that are perhaps not as common today as they were in the past: a ‘cloth’ sense and a ‘merchandise’ sense. Crucially the socio-cultural or identity ‘sex’ senses are nowhere to be found in these dictionaries that are ten years old or older. The Larousse Spanish dictionary of 2016, which gives 16 senses for the word género, does not mention the sociocultural or identity ‘sex’ senses either, as you can see in the entry, which is reproduced in Table 6.

As we just saw, the Academy’s 2001 dictionary makes no mention of the newer senses of the word género, but if we look at its successor, the current dictionary of the Spanish language academies, the Diccionario de la Lengua Española (DLE), we find that that a new sense has been added, and that the three grammatical senses have been consolidated, for a total of eight senses. The new sense added to the latest dictionary is defined as ‘group to which human beings of each sex belong, understood from a sociocultural point of view instead of exclusively biological’.[1]

género

(Del lat. genus, -eris , linaje, especie < gignere)

1   s. m.  Conjunto de seres o cosas con caracteres comunes.

    SINÓNIMO: especie

2   Grupo al que pertenecen una persona, un animal o una cosa según sus cualidades o características .

    EJEMPLO: tenemos el mismo género de dudas. [‘we have the same kind of doubts’]

    SINÓNIMO: clase

3   COMERCIO  Producto que es objeto de comercio .

    EJEMPLO: el género está en los estantes. [‘the goods are on the shelves’]

    SINÓNIMO: mercancía

4   TEXTIL  Cualquier clase de tela .

    EJEMPLO: necesito tres metros de género. [‘I need three meters of cloth/material’]

5   BIOLOGÍA  Conjunto de especies animales o vegetales con ciertas características en común.

6   ARTE, LITERATURA  Categoría literaria o artística que agrupa obras semejantes en estructura, intención, índole del asunto tratado y otras características configuradas por la tradición .

    EJEMPLO: cultiva el género narrativo. [‘S/he practices the narrative genre’]

7   GRAMÁTICA  Accidente gramatical que indica el sexo de las personas y animales y el que desde un punto de vista gramatical se atribuye a las cosas.

8   género ambiguo  GRAMÁTICA  Género gramatical de algunas palabras que admiten tanto la forma masculina como la femenina sin cambio de significado .

    EJEMPLO: mar tiene género ambiguo. [‘(The word) mar has ambiguous gender’]

9   género chico  TEATRO  Tipo de obras teatrales de estructura sencilla, carácter popular y con partes cantadas, en especial las de finales del siglo xix y principios del xx .

10 género de punto TEXTIL, INDUMENTARIA Y MODA  Tejidos y prendas de vestir realizados con una determinada técnica de confección.

11 género epiceno  GRAMÁTICA  El de los nombres de animales cuya terminación y artículo correspondiente son los mismos para ambos sexos .

    EJEMPLO: hormiga y ciervo son nombres de género epiceno. [‘(The words) hormiga and ciervo are nouns with epicene gender’]

12 género femenino  GRAMÁTICA  El que desde un punto de vista gramatical se adjudica a las personas y los animales de este sexo, y el que se atribuye de forma arbitraria a las cosas que sugieren esta distinción.

13 género lírico  ESPECTÁCULOS, TEATRO  Aquel al que pertenecen las obras teatrales cantadas.

14 género masculino  GRAMÁTICA  El que desde un punto de vista gramatical se adjudica a las personas y los animales de este sexo, y el que se atribuye de forma arbitraria a las cosas que sugieren esta distinción.

15 género neutro  GRAMÁTICA  El que desde un punto de vista gramatical no indica ningún tipo de distinción genérica entre lo masculino y lo femenino.

16 de género  loc. adj.  ARTE  Se aplica a la obra escultórica o pictórica que representa escenas costumbristas o de la vida cotidiana.

Table 208: Entry for género in Larousse’s online Spanish dictionary (2016)
(with English translations of example sentences added)[ii]

This sense is clearly equivalent to gender2 in Stock’s classification above. Note that, crucially, the identity sense, gender4, is not mentioned yet in this dictionary’s definitions, though that may change, for there is a tendency in progressive circles in the Spanish-speaking world to use the word género that way, calquing the way the word gender is being used in English nowadays.

Actually, the Academy’s 2005 Dicionario Panhispánico de Dudas (DPD) already foresaw some of the changes in the horizon. The DPD has a long entry on the word género which mentions the socio-cultural sense (gender2), though strongly discourages us from using género as equivalent or euphemism for sexo (gender1). Note, however, that there is no mention of gender3 or (identity-based) gender4 in the DPD. The following is what the DPD has to say about the ‘socio-cultural sex’ sense of género and its relationship with the term sexo:

To designate the organic, biological condition, by which living beings are male or female, the term sexo should be used... Therefore, words have género (and not sexo), while living beings have sexo (and not género). However, in the 1970s, with the rise of feminist studies, the term género (Eng. gender) began to be used in the Anglo-Saxon world with a specific technical meaning [my italics], which has spread to other languages, including Spanish. Thus, in feminist theory, while the word sexo designates a merely organic, biological category, the term género refers to a sociocultural category that implies differences or inequalities of a social, economic, political, labor nature, etc. It is in this sense that expressions such as estudios de género [‘gender studies’], discriminación de género [‘gender discrimination’], violencia de género [‘gender violence, gender-based violence, gender-related violence’], etc. can be interpreted. Within the specific field of sociological studies, this distinction can be useful and even necessary. It is inadmissible [my italics], however, to use the word género without this precise technical meaning, as a mere synonym of sexo, as seen in the following examples… (DLE, 2005)[2]

[GO TO PART 10]



[1] Original: ‘3. m. Grupo al que pertenecen los seres humanos de cada sexo, entendido este desde un punto de vista sociocultural en lugar de exclusivamente biológico’ (DLE, 2022.07.04).

[2] Original: ‘Para designar la condición orgánica, biológica, por la cual los seres vivos son masculinos o femeninos, debe emplearse el término sexo: «En el mismo estudio, las personas de sexo femenino adoptaban una conducta diferente» (Barrera/Kerdel Adolescente [Ven. 1976]). Por tanto, las palabras tienen género (y no sexo), mientras que los seres vivos tienen sexo (y no género). No obstante, en los años setenta del siglo XX, con el auge de los estudios feministas, se comenzó a utilizar en el mundo anglosajón el término género (ingl. gender) con un sentido técnico específico, que se ha extendido a otras lenguas, entre ellas el español. Así pues, en la teoría feminista, mientras con la voz sexo se designa una categoría meramente orgánica, biológica, con el término género se alude a una categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. Es en este sentido en el que cabe interpretar expresiones como estudios de género, discriminación de género, violencia de género, etc. Dentro del ámbito específico de los estudios sociológicos, esta distinción puede resultar útil e, incluso, necesaria. Es inadmisible, sin embargo, el empleo de la palabra género sin este sentido técnico preciso, como mero sinónimo de sexo, según se ve en los ejemplos siguientes: «El sistema justo sería aquel que no asigna premios ni castigos en razón de criterios moralmente irrelevantes (la raza, la clase social, el género de cada persona)» (País [Esp.] 28.11.02); «Los mandos medios de las compañías suelen ver como sus propios ingresos dependen en gran medida de la diversidad étnica y de género que se da en su plantilla» (Mundo [Esp.] 15.1.95); en ambos casos debió decirse sexo, y no género. Para las expresiones discriminación de género y violencia de género existen alternativas como discriminación o violencia por razón de sexo, discriminación o violencia contra las mujeres, violencia doméstica, violencia de pareja o similares’ (DPD, 2005).


No comments:

Post a Comment

Words about sex and gender, part 12: Eng. feminine ~ Sp. femenino/a

 [This entry is taken from a chapter of Part II of the open-source textbook  Spanish-English Cognates: An Unconventional Introduction to Spa...