This is Part 3. Go to Part 1
The suffixes Eng. -ation and Sp. -ación
Regarding the exact form of this suffix in English and
Spanish words, we find that there are several variants. The most common one is
the one that we saw in the words in Table 159,
which is ‑ation in English and ‑ación in Spanish. English ‑ation is closer to the original Latin form,
since it has a t where Spanish has a c. The reason that Spanish has a c and not a t, like Latin or English, is that in Old Spanish this t in the letter combination 〈tio〉 changed its pronunciation and came to be pronounced the
same way that the Latin letter combination 〈cio〉,
namely [ˈʦ̪i.o] and an early spelling convention arose by which such a
combination of sounds came to always be spelled 〈cio〉,
regardless of whether it was originally written 〈cio〉
or 〈tio〉 in Latin.
Early borrowings from these Latin words in Spanish and
French came from the accusative form of the Latin word, namely the one that
ended in ‑ātĭōn‑em (see Table 159
above), but in both of these languages the final sounds,
represented in the spelling by 〈em〉, were lost (became ‘silent’) and thus they
were not written either. This explains the second difference between the
spelling of the ending in Spanish and French on one hand and Latin on the
other. English, of course, got its first ‑ation
words from French in the Middle Ages, which is why the English spelling of this
ending is ‑ation, like in French. Afterwards,
English proceeded to borrow many more words that had this suffix directly from
written Latin. You might have thought that Spanish words in ‑ación were passed on directly from
Latin, since Spanish is derived from Latin, but that is not the case. Spanish
words in ‑ación are by and large also
borrowings (loanwords) from written Latin, as are perhaps most of Spanish words
that come from that language (cf. Part I, Chapter 1).
The pronunciation of this ending, as opposed to its spelling,
has diverged significantly from the original especially in English, although it
is very consistent. English ‑ation is
always pronounced [ˈeɪ̯.ʃən], with the first syllable always stressed, whereas Spanish
‑ación is pronounced [a.ˈθi̯on] (in most
of Spain) or [a.ˈsi̯on] (elsewhere, in dialects with seseo, cf. Part I, §7.16,
§10.5.3,
§11.5.1),
with the last syllable always stressed. (In Modern French, the suffix ‑ation is pronounced [ɑ.ˈsjɔ̃],
also with final stress.)
The meaning of the suffix is quite predictable as well. Merriam-Webster
defines this suffix as having two basic meanings: (a) ‘action or process’, as in
flirtation ‘the action of flirting’, and
(b) ‘something connected with an action or process’, as in discoloration ‘the process of losing color’. Notice how in both cases
the relation of the noun to an underlying verb that the noun is derived from is
obvious and transparent, because of the regular parallelism of form and meaning.
(Both flirtation and discoloration are examples of words
derived in English by means of the suffix ‑ation,
not of words that come from actual Latin words.)
GO TO PART 4
GO TO PART 4
No comments:
Post a Comment